Blogs de telenovelas

Toda la actualidad del mundo de las telenovelas en un único sitio

Remakes


Recomendamos





Sin Tetas No Hay Paraíso, basada en el libro homónimo del periodista Gustavo Bolívar, cuenta la historia de Catalina y su hermano Byron, quienes para salir de la pobreza toman caminos equivocados, pero que son más comunes de lo que queremos creer: la prostitución y el sicariato. Ambos caminos están intimamente relacionados con el narcotráfico. La serie (en mi opinión es muy corta para llamarla telenovela) fue producida originalmente por Caracol en Colombia y deja claro su mensaje en la siguiente posdata que aparece luego de la palabra FIN:

Tal como ocurrió con Yo soy Betty, la fea, el mercado internacional ha decidido no sólo transmitir la producción de Caracol, sino también comprar los derechos para hacer diferentes remakes de ella. Cada país que ha colocado al aire a Sin Tetas, o a uno de sus remakes, ha tenido que reflexionar sobre su título, ya que la palabra “tetas” todavía se considera vulgar en algunas culturas. Por ejemplo, aquí está el promo que salía al aire en Puerto Rico, donde nunca dicen “tetas” y en su lugar aparece un gráfico y se escucha un pito de censura:

En Estados Unidos, Telemundo (que pertenece a NBC) compró los derechos de Sin Tetas No Hay Paraíso con la idea de producirla en español para la audiencia hispanoparlante y colocarle sub-títulos en inglés para los televidentes angloparlantes.

¿Cómo se hace con el título de esta novela cuando el público latino en Estados Unidos proviene de una diversidad de países en los cuales el uso de la palabra “tetas” varía en cuanto a la valencia que se la atribuye como vulgar o no? ¿Y qué se hace con el título en inglés? ¿La llamarán “Without Tits, There’s No Paradise”? ¿O más bien, “Without Breasts, There’s No Paradise”?

Veamos el teaser que ya sacó Telemundo narrado en inglés y con sub-títulos en inglés:

En el teaser, podemos leer el título “Sin Tetas No Hay Paraíso” en español en varias oportunidades sin que el narrrador lo lea nunca (0:51). Al final, (2:40) el propio Gustavo Bolívar dice: “Llámalas como las quieras llamar, pero ya basta de tabúes. Tetas son Tetas y ya”. La traducción en los sub-títulos: “No more taboos! ‘tetas’ are ‘tetas’”. Y de esta manera, nunca dicen “tits” (palabra que no sería f’ácilmente aceptada por el estadounidense promedio de habla inglesa),  la palabra “tetas” es mostrada y dicha sólo en español, mientras que el propio autor instruye a los hispanoparlantes a poner de lado el tabú de la palabra “tetas”.

Será interesantísimo seguir monitoreando el caso de esta serie aquí en Estados Unidos.

Las versiones de Betty

Publicado en @ Telenovelas


El pasado domingo 4 de Noviembre, el diario español El País publicó un artículo titulado Hay ‘feas’ por todo el mundo, en el cual se describen las características y éxito de los diferentes remakes de Yo soy Betty, la Fea, y se subrayan las difere…

Remakes a la U.S.A.

Publicado en @ Telenovelas


¿Qué pasa cuando el remake se hace en inglés para todo público en los Estados Unidos? (no solamente para los latinos)Hace un año la prensa norteamericana anunciaba con una mezcla de curiosidad y expectativa que las telenovelas “habían llegado a U…

¿Originales o Remakes?

Publicado en @ Telenovelas


Esta semana tuve el placer de ser entrevistada por Luis Clemens, periodista independiente especializado en medios de comunicación hispanoparlantes, que escribe para publicaciones tan prestigiosas como Multichannel News. En su blog, Clemenseando, dedic…

Blogs incluidos



Enlaces patrocinados